Казахстанский продюсерский центр Salem пробует свои силы в разных направлениях, но видит себя, судя по замаху и логотипу, чуть ли не Netflix. Плоские, стереотипные работы, штампы на штампах, линейная драматургия и кондовые диалоги свойственны практически всем работам этой студии. От сериалов 90-х их отличает разве что наличие цветокоррекции — спасибо инстаграму и тиктоку, из которого этот соцмедейный центр и вырос.
Алас это типичный скример, который снял студент с неожиданно свалившимся на него бюджетом. В казахской культуре "алас" значит окуривание знахарем для изгнания злого духа или болезни. Знающий человек сразу считывает этот код, а создатели не скрывают, что вдохновлялись традиционными байками и сказаниями про "черного-черного человека". Сценарист уверяет, что проводил ресерч по сказанием предков, но образы, показанные в сериале плоские и свойственны в целом любой древней культуре. Можно перенести действие в Северную Америку, Японию или Нигерию, и все происходящее не изменится.
И серьезных же вопросов к создателям можно предъявить язык, на котором говорят герои. Повествование, если так можно выразится, двуязычное. Наверное, для большинства казахстанцев это удобный формат — на смеси русского и казахского говорят многие. Но для монолингвиста это очень неудобный формат. Подстрочника в сериале нет, на сайте он не выложен. Может быть он присутствует на ютубе? Да, субтитры там есть и бегать глазами оказывается очень неудобно. Создатели не парятся до конца, и даже в ролике о создании сериала говорят то на русском, то на казахском. Почему они не выбрали моноязычную озвучку? Вероятно, это такое заигрывание с аудиторией. И меня это раздражает.
310